Flat-Lock übersetzt...
- skylah
- Erledigt
-
-
-
Es kommt nur auf die Größe an, ob das klappt mit dem drin wohnen ....
Hab auch schon mal den Begriff Schaumstofffaden gelesen - gemeint war Bauschgarn ...
LG Himalia
-
Du, bei den derzeitigen Immobilienpreisen scheint das ein echter Schnapper gewesen zu sein :-))
-
Ich hatte mal vor Jahren Nähkurs bei einer Schneidermeisterin, die sagte immer zu besonders gut sitzenden oder auch besonders bequemen Kleidungsstücken:"da kannst du drin wohnen!". Das kann man bei einer Fleece-Jacke bestimmt auch, nimmst einfach einen Stock und baust dir ein Zelt draus.
Gruß von Karin
-
´Diese Übersetzer sind doch immer wieder klasse.
-
Hat zwar nicht mit nähen zu tun. Ich hab mal einen Text übersetzen lassen, da ging es um Seefracht
Google Übersetzer: bitte nicht übers Meer schiffen. Wir haben uns im Büro nicht mehr eingekriegt vor lachen.
-
ins...es muss heissen ins
navigare necesse est....Schiffen tut Not
-
ja nee, is klar ...
-
-
Mein Lacher des Tages! Danke!!!
-
Völliges Versagen des Übersetzungsprogramms. Klarer Fall. Seit ich mal nicht mehr aus der Lücke zwischen Stuhl und Schreibtisch kam, weil mich das Lachen so geschüttelt hat, bin ich wieder auf gute, alte Print-Wörterbücher umgestiegen...
-
In kann ja jeder, „über“ ist echt Kunst!
-
Wie sagt Nina0310 immer? "Jedes bißchen hilft!" meinte die Ameise und schiffte ins Meer.
In einer Fleecejacke habe ich auch mal "laver à l´en rêves" gefunden. Das Übersetzungsprogramm muß Hindi über koreanisch ins französische übersetzt haben, denn normalerweise steht da "laver à l´envers": Auf links waschen... Das kann ja durchaus ein Traum sein, aber ich habe das Teil nie traumhaft gewaschen...