hammer, danke, basti kann das ja sehr professionell angehen, meine Tochter ist auch Übersetzerin und Konferenzdolmetscherin, aber wenn ich mal was suchte: mama da muss ich mich erst mal reinfuchsen im Nähbereich, und vllt. verrät mir jemand was kunststopferei auf franz. heiß, da arbeite ich gerade mit ihr dran
Wort wörtlich kann man das nciht übersetzen : raccommodage wäre der Sammelbegriff und das beinhaltet alle Formen der "reprise"* ( quasi kunstvolle Wiederaufnahme der Struktur und webart des Stoffes) und des "rapiéçage" (außbessern durch das einsetzen von Stücken)
*Verb dazu ist "repriser"