...CoverSTITCH übrigens ...
...von "to stitch" = "nähen"
oder, wie das online-Wörterbuch sagt: Überdeckstichmaschine = cover stitch machine
Dacht' ich auch, aber guck' mal oben im Menü (im text auch), das haben sie wohl eingedeutscht.
Aber auf der Maschine steht Stitch, das finde ich auch einfacher zu schreiben, ich hab' das T nämlich wieder rausgelöscht, weil's automatisch kam
Edit ist noch eingefallen: Overlock ist auch ein deutsches Wort, die Dinger heißen Serger
so, genug geglugschxxx für heute
(wenn ich nur so gut drauf nähen könnte, wie ich lesen kann :D)